Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Свободный

Призрак оперы из областной филармонии


Самый успешный и знаменитый мюзикл всех времён и народов добрался до наших палестин.
Ваш покорный слуга посетил сие действо, и так впечатлился, что … короче, вместо того чтобы мирно посапывать в своей кровати, сел писать вот этот пост, хотя прямо сейчас без 5 минут 3 часа по полуночи.
Как вы можете видеть из размещённых мной фотографий (автор : שוקה כהן) шоу очень красочное, костюмы восхитительные, участников очень много, с данным аспектом – всё в высшей степени хорошо.
Далее, я хочу обратиться к статье в "Израильской культуре" от 14.08.2019 подписанной ником Маска :
- Могу пообещать, что израильские зрители будут в таком же восторге … как и те, кто видел этот мюзикл в Нью Йорке и Лондоне. Это слова израильского продюсера Моше Йосефа.
И представляете какая удача, я как раз тот, кто видел этот мюзикл сначала в Лондоне (ноябрь 1996), потом в Нью Йорке (апрель 2018), и вот сегодня уже вчера в Тель Авиве. И если по части шоу я действительно в восторге (отличия есть, кое что лучше там, а костюмы думаю лучше у нас, но в принципе – одинаково замечательно), то по музыкальной части у меня вот пропал сон. И совсем не от счастья. Хочу напомнить: мы говорим о мюзикле, и показывают его в опере, другими словами: главное здесь музыка и пение, а шоу вторично.
Будем джентльменами, начнём с дамы. Роль Кристины в самой первой постановке «Призрака Оперы» в Лондоне в 1986-м году, а затем и на Бродвее в 1988-м, была у Сары Брайтман. В то время она была женой и музой Эндрю Ллойда Уэббера и именно для нее, в расчете на ее высокое, чистое сопрано, и был написан этот мюзикл.
Кто же поёт Кристину у нас ? Меган Пичерно. Я про неё никогда не слышал, но это не аргумент. Хуже то, что и в сети я ничего про неё не нашёл. Как бы там ни было, но её высокого чистого сопрано я не услышал. А точнее, вообще сопрано не услышал, ну может невыразительное меццо-сопрано.
Кто у нас Призрак оперы – Джонатан Роксмут. Его я тоже не знаю, но в сети кое что нашёл, однако найденным совсем не впечатлился, впрочем как и его сегодняшним пением. Резюмирую: вокал весьма посредственный.
А сейчас – необычный поворот сюжета ! Если бы проблема ограничивалась посредственными солистами, я бы видимо сейчас спокойно наслаждался бы сном, и – кто знает – возможно в этом сне наслаждался бы бродвейским Фантомом 2018 года. С дрожью в голосе пальцах приступаю к описанию главного сегодняшнего ужаса. Имя ему – оркестр. Про его состав весьма туманно сообщают: при участии музыкантов из Нью-Йорка, России, а также солистов оркестра «Симфонет Раанана» под управлением американского дирижера Дэвида Эндрюса Роджерса. Я это понимаю так: вместо того, чтобы привезти свой оркестр, который хорошо сыгран и является неотъемлемой частью постановки, собирают разных музыкантов со всех сторон, главное подешевле, основную массу нанимают из местных, 2-3 репетиции перед началом гастролей, и вперёд. Дешево и сердито ! Музыка Уэббера – волшебная. Нотная запись – это всего лишь грубый подстрочник, и только искусство дирижёра превращает эти кружочки на 5 линейках в волшебную музыку, проникающую не в разум, а прямо в душу, увлажняющую глаза впечатлительных зрителей, заставляющую сопереживать … Именно благодаря этой волшебной музыке и красивому пению "Призрак оперы" и стал тем, чем он стал, и уже более 30 лет чарует любителей музыки на всех континентах. Ведь замечательных и даже грандиозных шоу совсем не мало, но они умирают как бабочки-однодневки, именно пение и музыка превращает этот мюзикл в высокое искусство.
Лирическое отступление. В советские времена, в Москве и Ленинграде было по две филармонии: городская и областная. Самые лучшие музыканты состояли при городской филармонии. Они давали концерты в родном городе, или ездили на престижные гастроли. Состоящие в областной филармонии напротив, постоянно гастролировали по ближним и дальним мухосранскам, заводам и колхозам. Думаю нет смысла объяснять разницу между работниками этих двух филармоний.
Именно об этом я вспомнил, слушая (поневоле) вышеупомянутый сборный оркестр. Играли по пролетарски громко и без всяких там буржуйских выкрутасов. Дирижер из США – Дэвид Эндрюс Роджерс . Про него я тоже ничего в сети не нашёл, да не сильно и искал. Возможно, у него просто не было физической возможности отрепетировать исполнение получше, но уважающий себя дирижёр попросту отказался бы от такой работы. Впрочем, я ведь уже рассказал вам про областную филармонию и её участников.
Свободный

Проводы белых ночей

Звёзды в ночи светили
Детям глаза слепили
Ах как они любили
Ах как они любили
… — телевизионная мелодрама по мотивам одноименной пьесы Веры Пановой, так написано в Википедии. Первое что я бы сделал, заменил бы слово  "мелодрама" на "фильм". Хотя в фильме много музыки, но это ни в коем случае не мелодрама. Сомневающимся предлагаю пойти почитать определение термина, ну хотя бы в Британнике. Итак, это телевизионный фильм, но чем же так примечателен этот фильм почти полувековой давности, что я решил о нём рассказать ? …
Но сначала надо рассказать об авторе пьесы. Вера Фёдоровна Панова, советский писатель и драматург. Сегодня я бы сказал: она широко известна в узких кругах. Несмотря на откровенную ироничность, данное определение имхо отражает реальность. Поэтому, я расскажу о ней немного. В литературу Панова пришла из журналистики уже в зрелом возрасте, большинство произведений написаны в 50-60-е годы. Она писала простым доступным языком, не вставляла в свои повести ничего "лишнего", как-то лирические отступления, описания природы, всякого рода философствования у неё начисто отсутствовали. Зачастую её повести представляли собой художественный рассказ о судьбе человека (наследство многолетней газетной работы !), и даже назывались соответственно: "Евдокия", "Валя", "Володя", "Серёжа", и.т.д. Некоторые её произведения были экранизированы. Пожалуй, самая удачная и известная экранизация - фильм "Серёжа" 1960 г. Старшее поколение (60+) вероятно его помнит. Её литература – образцовый соцреализм, главные герои из рабочих или крестьян, люди положительные и носители советской морали. Финал, тоже всегда правильный, позитивный. Не удивительно что Вера Фёдоровна была обласкана советской властью. Несмотря на всё вышенаписанное должен заметить, что читать её повести и рассказы было легко и приятно, и человеком она была хорошим и совестливым, что не так уж часто встречалось в цехе советских писателей, тем более обласканных властью.  Одним из подтверждений этому служит тот факт, что Довлатов, который славился острым и ироничным, не щадящим никого пером, вывел её в своих произведениях положительной героиней, а знал он её хорошо, ведь некоторое время он работал её литературным секретарём. Итак, хотя данной пьесы я не видел и не читал, но не сомневаюсь, что она была написана в той же манере, что и всё остальное, написанное Пановой.


Юлиан Панич, будучи актёром театра Ленинского комсомола (Ленинград) играл в спектакле по этой пьесе. А когда стал режиссёром ленинградского телевидения, уговорил телевизионное начальство на экранизацию (естественно с собой в качестве режиссёра).

Фильм был снят в 1969 году. По этому поводу есть множество разночтений (указывают 66-й, 67-й, 68-й, и 70-й), но в самом фильме есть кадры реальной (не постановочной)  встречи участников 6-го ММКФ (Московский кинофестиваль), когда они (участники) прибыли на 1 день в Ленинград. А этот кинофестиваль прошёл в июле 1969-го. Премьера фильма состоялась 24 июня (пик белых ночей в Ленинграде) 1970 года … и больше никогда (*) в СССР фильм не демонстрировался. Причина – в 1972 Панич покинул Родину.

(*) Где-то я читал, что в Магадане местное телевидение в 70-ых показывало его каждый год.
Вполне возможно, Москва далеко.

Теперь можно рассказать непосредственно о фильме. Его сюжет прост (пьесы, как сказано выше, я не читал, но уверен что её сюжетная линия принципиально не отличается от таковой в фильме). Молодая, наивная девушка, из рабочей среды, влюбляется в журналиста. Журналист, красивый молодой мужчина, естественно интеллигент, очаровывает её стихами и песнями под гитару. В стихах (Я не могу без тебя жить! / Мне и в дожди без тебя – сушь / Мне и в жару без тебя – стыть / Мне без тебя и Москва – глушь - Николай Асеев) он вроде бы признаётся ей в любви. Она, по наивности полагает что слова не могут расходится с делом, верит ему, и сама влюбляется без памяти. Они начинают вместе жить. Идиллия продолжается очень недолго, она ему быстро надоедает. Нет смысла в подробностях рассказывать сюжет. Панич выбрал эту пьесу для экранизации не для того, чтобы сделать ещё один фильм наподобие всех остальных по произведениям Пановой (да и не только по её произведениям), где соцреалистически, в соответствии с добротным материалом, литературное произведение перекладывается в видеоряд. Панич вознамерился создать невиданный в советском кинематографе фильм: лиричный, поэтичный, атмосферный … не знаю какие ещё подобрать эпитеты. Понятно, что метод социалистического реализма совсем не подходил для поставленной задачи. Любой реализм не подходил. Я бы охарактеризовал стиль фильма как постимпрессионизм. Какими же средствами Панич сделал это ? Фильм начинается (когда ещё идут титры) прогулкой по ленинградским каналам. Видеоряд дополняется красивой романтической музыкой и шекспировскими стихами из "Ромео и Джульетта". Сразу приходят ассоциации с самым романтичным городом мира – Венецией, чистой и прекрасной любовью, молодостью, и эти ассоциации заходят к вам не через голову, но через сердце сиречь бессознательно. Герой по мужски красив, а она пусть и не писанная красавица, но очаровательна своей юностью, а фигурка – не хуже чем у европейских актрис ! (**). Герои гуляют по бело-ночному Ленинграду на фоне разведённых мостов, романтических стихов и музыки.

Действие разворачивается не спеша и ненавязчиво. Зритель не ощущает течения времени, непонятно сколько дней прошло от одного события до следующего, это - неважно ! Бытовые детали присутствуют в минимальной необходимой мере и даются очень ненавязчиво, почти незаметно. Панич старается, чтобы фильм не спустился на уровень быта, и ему это удаётся. Кульминация фильма наступает во время исполнения героем песни, припев которой вынесен в эпиграф поста, вот этот фрагмент. Эта песня стала "жемчужиной фильма", при этом она не просто органически вплетена в ткань фильма (что уже немало), но выполняет важнейшую роль: реализует кульминацию без всякого дополнительного текста. Здесь я хочу сделать небольшой экскурс в 1969-70 годы. Бардовская песня уже существовала, но в кино и на телевидении её НЕ существовало. Какие песни пели с экрана ? В основном кондово-пафосно-патриотические, в лучшем случае – советско-эстрадно-лирические, например: Мы с тобой два берега / У одной реки. Песня  "Ах, как они любили!" для большинства зрителей была откровением и поразила их в самое сердце (прошу простить мне столь пафосную сентенцию). При этом, как сказано выше, песня реализует кульминацию: героиня наконец понимает, что герой её не любит! Не то, что он разлюбил её, он никогда и не любил! Он просто болтун, за словами которого ничего не стоит. А может быть в жизни любви вообще не существует, и она только в книжках.
Давайте разберём этот фрагмент (песню).  Он начинается с зажжённой спички, как и любовь Ромео и Джульетты, которая началась с первого взгляда. Через весь фрагмент проходит пара стоящих рядом зажжённых свечей, символизирующих Ромео и Джульетту, и их наичистейшую на свете любовь. Что же происходит  вокруг героини ? От свечей постоянно прикуривают, жуют во время песни, и безудержно смеются когда поётся о гибели влюблённых. Камера крупным планом показывает лицо героини, сначала она не верит, потом смиряется и ещё до конца песни уходит. Текст песни и особенно манера исполнения являют образчик цинизма и пошлости, исполнитель и гости не сочувствуют трагедии Ромео и Джульетты, а стебутся над ними. Я будучи школьником в 1970-м смотрел этот фильм, собственно мы смотрели всей семьёй. Мы все интуитивно, без всякого анализа, поняли что эта песня опошлила любовь.
Мне осталось рассказать про финал фильма. Герой ощутивши пустоту в своей жизни, пытается вернуть героиню, он звонит ей и настойчиво просит о встрече, а она не говорит ни "да", ни "нет", а только повторяет: Это замечательно, что ты позвонил. Простит его или нет, неизвестно, но этот звонок вернул ей веру в любовь.

Нина – Галина Никулина, обладательница "европейской" фигуры.

(**) – В 60-70-х советские кинозрители всегда замечали, что советские кинодивы отличались от европейских и американских своей статью. Такая коня на скаку остановит, в горящую хату войдёт. В частности всегда смотрели на икры героинь, у советских объём икроножной мышцы был в 1.5-2 раза больше !


Валерий – Юрий Каморный.

Эпилог. Этому фильму почти пол века, а я пересмотрел его на едином дыхании, даже несмотря на ужасающе низкое качество картинки. Это – великий фильм.

Свободный

Почему я не люблю израильские мюзиклы

96.78 КБ
Израильские - в смысле поставленные в Израиле. Вчера посетил "Мою прекрасную леди" местного разлива (это был спектакль закупленный концерном IAI, поэтому для широкой публики он как бы не существует). Меня подкупили тем, что в главной роли выступает Рита, вчера был её дебют в этой постановке. Начну с приятного: декорации превзошли все ожидания, пожалуй любой театр мира мог бы ими гордиться. Также хороши были костюмы, в спектакле занято порядка 30 актёров. Также отмечу хореографию, танцы поставлены профессионально и хорошо дополняли действие пока соответствовали нарративу (подробнее, об этом ниже). С болью в сердце (не удержался, это из фильма Рязанова "Гараж") перехожу к печальной части рецензии.
Мюзикл - это спектакль, главный смысл которого доставить зрителю наслаждение музыкой и пением, в этом жанре, музыкальная + вокальная составляющие важнее всех остальных вместе взятых (простите за изложение прописных истин) . Начну с того, что вместо «живого» оркестра была фонограмма (или трансляция ?). Аудиотехника в Габиме даже хуже, чем можно было бы предположить для обычного драмтеатра. Не надо быть большим специалистом, чтобы понять какое качество звучания имеет место быть :) Для ценителей музыки со стажем: примерно как у советского проигрывателя на 78 оборотов в минуту. Какое уж тут «наслаждение», но это только начало проблем. Пели всего 3 персонажа: профессор Хиггинс, Элиза Дулитл (Рита) и её отец – мистер Дулитл. Хор «пел» посредством фанеры, остальное – разговоры, т.е. без пения. Почему принято такое решение ? думаю понятно, дай бог найти хотя бы 3 актёров с вокальными данными. Найти их так и не удалось. Судите сами: мистер Дулитл пел (скорее хрипел) так себе, для сатирических куплетов подошло бы. Мистер Хигинс – он больше кричал, чем пел, Ну и главный козырь – певица Рита, уж она то пела ? Пела, но совершенно невыразительно ! Мне кажется, эта роль вообще не для неё. У Риты низкий голос, а роль требует лирико-колоратурное сопрано, на крайний случай – лирическое сопрано. Вот тут можно послушать как исполняла эту роль Татьяна Шмыга в середине 60-х. Как я выяснил, Рита уже пела Элизу Дулитл в давней постановке 1986 года. Не знаю как это было тогда, но сегодня – это НИКАК.
В этом месте сделаем «лирическое отступление» по поводу: подходит ли язык иврит для мюзикла ? Многие утверждают что иврит совсем не мелодичный, в отличие английского или, скажем, русского. Я согласен с этим утверждением, но это не значит что на иврите нельзя петь. Доказательство тому, что петь можно, это красивые, мелодичные песни на иврите. Лучшее же доказательство находится ... в самом этом спектакле. Наверное все любители «Моей прекрасной леди» помнят главный рефрен: «Карл у Клары украл кораллы». В оригинале это: The rain in Spain stays mainly on the plain. Так вот, на иврит это перевели так : ברד ירד בדרום ספרד הערב (барАд ярАд бэ дром сфарАд hаэрЭв - Вечером на юге Испании прошёл град). Спойте это на известный вам мотив – поётся легко, сразу «застревает» в голове, хочется повторять вновь и вновь. Переведено фантастически замечательно, соответсвенно музыки и смыслу, чего не скажешь про русский перевод, нелепые кораллы и поются плохо и выпадают из контекста. Так что иврит реабилитирован ! К сожалению всё остальное переведено (на иврит) намного хуже. По этому поводу стоит прислушаться к самому авторитетному в Израиле знатоку «Моей прекрасной леди» - הנדלזלץ מיכאל, он писал 18 ноября 2013 (הארץ) в статье посвящённой премъере рецензируемого мной спектакля (тогда Элизу играла – не рискну написать «пела» - Шани Коэн) что текст переведён не в соответствии с музыкой (которая, как понятно, переводу не подлежит) и посему спеть его с тем же успехом что и оригинальный текст невозможно. Он детально объясняет на фонетическом уровне в чём состоит проблема. Кстати свою первую рецензию от 14/01/2013 הנדלזלץ מיכאל озаглавил "לא זוהר וללא עידון" («Без блеска и утончёности»).
Пожалуй про «музыкальное наслаждение» я рассказал достаточно, перейдём к композиции спектакля, так сказать к режиссёрскому прочтению Моше Кэптена. 1-е отделение (спектакль состоит из 2-х отделений, первое – час 30, второе – час 15, между ними перерыв пол часа) смотрелось с интересом (музыку+вокал выносим за скобки). Как уже было сказано выше: прекрасные декорации, очень хорошие костюмы, классная хореография органично передающая армосферу Ковент Гарден оставили впечатление праздника (увы не музыкального !) посещения Театра (с большой буквы). Второе отделение разительно отличалось от первого, как будто их ставили разные режиссёры. Органичность действия исчезла, танцевальные номера безбожно затянуты, выпадают из контекста и вообще вызывают нехорошие подозрения, чтобы быть кратким скажу так – это был Мулен Руж самого дурного пошиба. Вдобавок, чтобы окончательно добить несчастных зрителей, театральная аудиосистема совсем съехала с катушек: музыка гремела как в ресторане и раздавались всяческие технические скрежеты (с той же громкостью что и музыка). Поразительно, но заскучал даже невзыскательный зритель, некоторые задремали, другие уткнулись в свои смартфоны, а были и такие кто потихоньку покинули зал.
Итак, пора подводить неутешительные итоги. Меломанам, тоскующим по «Cats», “Phantom of Opera”, “Орфей и Эвридика” ловить нечего, хорошо бы только на этом спектакле, боюсь что вообще в Израиле. Любителям шоу (действа, а не автора "Пигмалиона" - Бернарда Шоу) – в 1-м отделении получите удовольствие, со 2-го - советую «слинять», иначе испортите всё удовольствие.
P.S. На апплодисменты (по завершению наших мучений) вышел некто с дирижёрской палочкой. Чем он дирижировал – мне непонятно. Может быть оркестр сидел в Ришон ле Ционе или Раанане и он управлял ими по скайпу, а музыка транслировалась в зал ? Как бы там ни было, про результат я уже рассказал.
Свободный

Новые песни о главном

– Что происходит в Израиле?

– Мирный процесс.
– Мирный процесс, вы считаете?
– Нет, не считаю,
но с удивлением снова в газетах читаю,
будто бы в мирном процессе заметен прогресс.

– Что же за всем этим будет?
– Опять договор –
очередная бумажка, пардон, для сортира.
– Вы полагаете, надо готовиться к миру?
– Я полагаю, что надо достроить забор.

– Чем же всё это окончится?
– Новой стрельбой.
– Новой стрельбой? Вы, по-моему, слишком жестоки.
– Просто в финале у мира на Ближнем Востоке
Очень последний и очень решительный бой.

– Что же из этого следует?
– Следует пить. Я всякий раз это делаю, если прижало.
– Но ведь спиртное значительно подорожало!
– Я полагаю, что всё-таки следует пить.

Следует пить, потому что тревожно внутри,
стоит подумать о том, о чём думать пора бы...
– Как вы считаете, можно ли верить арабам?
– Как я считаю? А так: раз-два-три...раз-два-три...

@ Александр Авербух
Свободный

33 вариации - вариация Бейт Лессин

18.88 КБ

Пъеса "33 вариации" - замечательное и редкое явление уже тем, что рассчитана на "высоколобую" публику, в наше время победившей попкультуры таких пъес практически не пишут. Это, так сказать, в глобальном масштабе. Спускаясь пониже, к местной культурной жизни, вдвойне приятно, что такую вот пъесу, для интеллектуалов, поставил Бейт Лессин, печально отмеченный в последние несколько лет откровенно халтурными поделками типа "Таня - ола хадаша".
Прославленная Джейн Фонда, после 46-летнего перерыва (!!) "возвращается" на Бродвей с главной ролью в постановке по этой пъесе (премъера уже должна была состояться, но я ничего не нашёл в сети об этом событии). В наших же палестинах главная роль смертельно больной музыкальной критикессы досталась Йоне Элиан-Кешет, хорошо известной по многим ролям в Бейт Лессин (мне например запомнились её роли в "Кто боится Вирджинии Вульф", "Слабый голос"). К сожалению, роль в рецензируемой постановке, вряд ли станет в ряд запоминающихся. Роль несомненно очень глубокая, сложная. Увы, актрисса с режиссёром (Моше Кэптен) не смогли оживить её, ... сказать, что она выглядела куклой произносящей свои монологи и реплики пожалуй будет слишком, но если допустить некоторую гиперболу речи - то это так.
Пъеса прослеживает 3 органически связанные сюжетные линии: исследование главной героини о работе Бетховена над "33 вариациями", жизнь Бетховена в эпизодах связанных с вышеупомянутым исследованием, и линия дочери главной героини, переживающей трагедию болезни матери. Дочь со своим партнёром были вообще никакими, чуть лучше выглядели герои бетховенской линии - Шиндлер и Диабелли, и только Бетховен был великолепен. Ицхак Хезкия, игравший Бетховена, единственный в постановке создал яркий, живой, запоминающийся образ - большой успех актёра в очередной раз доказавшего: нет маленьких ролей.
Декорации.
Постоянно присутствую только стены с многочисленными дверями, оставляя свободным всё пространство сцены. По мере надобности, на сцену выезжают необходимые предметы реквизита, уезжающие назад, по мере выполнения своей функции. Вроде бы и неплохое решение, а всё таки пустая сцена не способствует "оживлению" персонажей. Когда главная героиня читает свои музыковедческие монологи, пустая сцена ещё более усиливает ощущение ненатуральности действия.
Музыкальное сопровождение.
Постановка сопровождается фрагментами тех самых 33 вариаций Бетховена исполняемых "вживую" (рояль стоит в дальнем углу сцены, и вообщем то не является декорацией). Несомненно очень правильное и важное для этой пъесы решение использовать живую музыку, но ... часть музыкальное сопровождения даётся в виде фонограммы и это имхо сомнительное решение. Я бы предложил отказаться от оркестровок под фонограмму оставив только "живую" музыку.
Как результат рецензии меня всегда интересует вопрос, какую рекомендацию дать самому себе: посмотреть или не посмотреть спектакль. Иногда, и сейчас именно такой случай, трудно выбрать рекомендацию. Ну я уже в любом случае посмотрел :) а вы решаёте сами, надеюсь данная рецензия вам немного в этом поможет.
  • Current Music
    33 вариации Бетховена
  • Tags
Свободный

Габима - @@@@@@@@@@@

Для тех, кто заголовок не понял: нет слов, одни междометия :)
Сподобился посетить спектакль "כי בנו בחרת" .
Рецензия будет краткой. Спектакль состоит из драмы и пения под скрипку, примерно 50 на 50.
Пение красивое, однако любителям вокала всёж советую посещать профи, т.е. концерты классической музыки с вокалом.
Драма = срама :)
Конец рецензии.
Свободный

У самовара я и моя Маша, а у кормушки - Лебедев-Кумач

Про моральные качества авангарда советского народа - коммунистов - давно всё написано, опубликовано. Кто заблуждался, но хотел понять - давно уже все прояснили и поняли. Кто не хотел - тот вряд ли уже поймёт. И всё же, каждый новый факт, вдруг вскрывшаяся правда, интересна большинству людей нашего поколения, проживших в той стране несколько десятков лет. И я считаю, что важно установить историческую правду и донести её до как можно большей аудитории, просто во имя справедливости.
"...журналист, бывший сотрудник "Литературной газеты", Андрей Малмгин,
тщательно изучавший творчество Лебедева-Кумача, чудом разыскал и нашел
в Ленинграде старушку Фаину Марковну Квятковскую, жившую в
коммунальной квартире по улице Салтыкова-Щедрина. После пережитого
еврейского гетто и бегства из него в Советский Союз, многолетних
скитаний по городам Сибири, единственной оставшейся у нее ценностью
была папка с пожелтевшими старыми документами. Она - композитор и
поэтесса. В Польше писала музыку и тексты к разным песенкам под
псевдонимом Фани Гордон. Collapse )
Свободный

С натуры

Русский продовольственный магазин. На входе висят афиши разнообразных русских гастролёров, выделяется одна большая, какого то попсового концерта, на ней слащавое фото певицы и название концерта - "Ангел нежности". В магазин заходит мужчина, интеллигентного вида, и произносит вслух, довольно громко, первые 2 слово явно кривляясь, а последнее с нажимом: "Ангел нежности ... ДУРА!". Смешно.